mail@arteriae.net
Realizada por expertos especializados en un equipo multidisciplinario con diferenciación en idiomas y expertos en contenido médico.
Necesaria en traducciones para la presentación de productos para su aprobación por las entidades reguladoras, envío de información clínica para una segunda opinión médica y tratamientos en el extranjero y emigración de médicos, enfermeros y otros profesionales de la salud.
Para revisión por expertos especializados en la nomenclatura empleada en salud de traducciones realizadas por expertos independientes u otras empresas y de documentación con necesidad de texto de alta calidad.
Realizamos transcripción de audio a texto en múltiples idiomas y formatos con expertos cualificados ideales para entrevistas, conferencias e informes de exploración y diagnóstico.
Trabajamos con varios documentos de modo que sean formateados archivos originales editables y trabajos finales según la imagen inicial, evitando documentos con textos o figuras inadecuados.
Creamos listas terminológicas empleadas en sus documentos internos para usarse en proyectos de traducción, aseguramiento de la calidad y comunicación interna de la empresa.
La comunicación rompe barreras y une a las personas. Es importante que el mensaje sea transmitido con precisión al receptor especialmente porque los errores ortográficos o gramaticales, de nomenclatura y de traducción pueden perjudicar la imagen de la empresa o incluso impedir que el mensaje sea recibido correctamente.
Arteriae es una agencia asociada a Medtools especializada en traducción, revisión y transcripción de documentación y soportes multimedia en el área de la salud. Ofrecemos un concepto único: un equipo multidisciplinario de traducción que reúne a expertos biomédicos y traductores nativos en el idioma de destino. Aliados a las últimas tecnologías web 2.0, podemos lograr un tiempo de respuesta envidiable con un resultado final realmente excelente.
Diogo Bruno es médico especialista en ginecología y obstetricia en el Hospital Prof. Dr. Fernando Fonseca.
Trabajó varios años como redactor médico y traductor independiente y, más recientemente, con Medtools. Ha colaborado como editor médico en el programa Harvard Medical School - Portugal y ha desarrollado varias formaciones y trabajos de investigación en ginecología y obstetricia con resultados presentados en múltiples reuniones internacionales.
Es un adicto al trabajo empedernido y piensa que todo el tiempo y dinero gastados en viajes se invierten en realidad.
Joana Carlos es responsable del área lingüística de Arteriae.
Traductora con diferenciación en el área médica y farmacéutica desde el año 2009, trabajó varios años como traductora independiente y, más recientemente, con Medtools. Pertenece a la Asociación Europea de Redactores Médicos (EMWA) y está inscrita en el programa de desarrollo profesional para la obtención del Certificado EPDP. Ha realizado varios cursos de postgrado de traducción en el ámbito de la salud.
Es perfeccionista y ordenada hasta el extremo. Le encantan los felinos por su curiosidad natural, que les pone en situaciones hilarantes.